Как переводить контент товаров и создавать многоязычные экспорты
Используйте настройки языка поставщика и правила преобразования данных, чтобы переводить выбранные названия товаров, описания и другой контент для многоязычных XML-экспортов.
Описание: Узнайте, как настройки исходного языка влияют на перевод, как сохранять исходный контент, как переводить только выбранные товары и почему переведённые значения могут появляться в экспорте постепенно.
Когда пригодится это руководство
В этом руководстве объясняется, как подготовить контент товаров для экспорта, если его язык должен отличаться от языка исходного FEED поставщика. Руководство актуально, когда необходимо перевести названия товаров, описания или выбранные атрибуты для маркетплейса, веб-сайта, платформы сравнения цен или другого XML-назначения.
Также здесь объясняется, почему переведённый контент может появиться не у каждого товара сразу после включения правила перевода.
Краткий ответ
Перевод товаров настраивается с помощью правила преобразования данных. Правило использует настроенный язык контента поставщика как исходный язык, а язык, выбранный в функции перевода, — как целевой язык.
Вы выбираете, какой атрибут переводить, к каким товарам применять правило и должен ли переведённый результат заменить существующий атрибут или сохраниться в отдельном атрибуте.
В большинстве многоязычных рабочих процессов безопаснее создать отдельный переведённый атрибут. Это позволяет сохранить исходный контент поставщика и использовать в разных экспортных файлах версии на разных языках.
Важно: Перевод — это отдельная операция, выполняемая с учётом использования, и её обработка может продолжаться после формирования экспорта. Для большого каталога переведённые значения могут постепенно появляться в нескольких последующих версиях экспорта. Перед использованием переведённого контента в рабочем канале продаж проверьте ограниченную выборку товаров.
Как используется язык контента поставщика
У каждого поставщика может быть язык контента по умолчанию. Эта настройка указывает язык входящего контента поставщика. Когда в правиле преобразования используется функция перевода, B2BLIX применяет эту информацию, чтобы определить исходный язык, с которого следует переводить контент.
Например, если названия и описания поставщика написаны на польском языке и язык контента поставщика настроен соответствующим образом, правило преобразования может перевести эти значения на литовский, латышский, английский или другой целевой язык, доступный в приложении.
Чтобы проверить настройку исходного языка, после входа в систему откройте Поставщики. Описание полей настройки поставщика см. в руководстве Добавление и настройка FEED поставщика.
Какие поля товаров следует переводить?
Переводите только те поля, которые требуются назначением и вашим рабочим процессом подготовки контента товаров. Чаще всего переводятся следующие поля:
- Название товара, если назначение ожидает названия для покупателей на местном языке.
- Полное описание, если подробную информацию о товаре необходимо локализовать.
- Дополнительные текстовые атрибуты, если они отображаются для покупателей или требуются назначению.
Не переводите идентификаторы, цены, количество товара на складе, значения EAN, SKU поставщика и другие поля, не зависящие от языка.
Перед созданием правила уточните, какие переведённые поля требуются системе, которая будет импортировать созданный XML. Некоторым назначениям требуется только переведённое название, тогда как другим также нужны описания и дополнительные атрибуты.
Должно ли переведённое значение заменять исходное?
Правило преобразования может изменить существующий атрибут или создать новый. Правильный вариант зависит от того, как созданный XML будет импортироваться и использоваться.
По возможности создавайте отдельный атрибут
Отдельный переведённый атрибут обычно является более безопасным вариантом, поскольку он:
- Сохраняет исходный контент поставщика.
- Позволяет сравнивать исходные и переведённые значения.
- Позволяет использовать в разных экспортных файлах версии на разных языках.
- Упрощает выявление проблем с переводом или сопоставлением.
- Не изменяет значение на исходном языке для экспортов, которым оно по-прежнему требуется.
Например, можно сохранить исходный title и создать другой атрибут для конкретного назначения с переведённым названием. Затем в шаблоне экспорта переведённый атрибут можно сопоставить с элементом title, который требуется этому назначению.
Изменяйте исходный атрибут только при необходимости
Изменение исходного поля может быть уместным, если экспорт предназначен для одного языка, а принимающая система ожидает переведённое значение под стандартным именем атрибута.
Перед этим убедитесь, что ни одно другое назначенное правило или экспорт не зависит от исходного значения. Также проверьте приоритет правила, поскольку другое преобразование может изменить тот же атрибут до или после правила перевода.
Как переводить только выбранные товары
Каждое правило преобразования данных может иметь собственные условия фильтрации. По этому правилу обрабатываются только товары, соответствующие фильтру.
Поэтому перевод можно ограничить такими условиями, как:
- Поставщик.
- Категория или ID категории.
- Производитель.
- Содержимое названия или описания товара.
- EAN или SKU.
- Наличие или отсутствие исходного атрибута.
- Другие доступные атрибуты товаров, относящиеся к вашему рабочему процессу.
Например, правило может переводить описания только для товаров одного поставщика, только для товаров выбранных категорий или только при наличии исходного описания.
Чтобы создать или проверить правило, откройте Правила преобразования данных. О фильтрах правил, приоритетах и преобразованиях атрибутов читайте в руководстве Правила преобразования данных.
Почему сроки перевода и экспорта различаются
Синхронизация поставщика, обработка перевода и формирование экспорта — отдельные операции. Экспорт может выполняться по настроенному расписанию, пока перевод ещё обрабатывается.
Когда правило перевода впервые применяется к большому количеству товаров, запросы на перевод могут обрабатываться постепенно. По мере готовности результатов последующие версии экспорта могут содержать больше переведённых значений, чем предыдущие.
Это означает, что почасовой экспорт не гарантирует завершение каждого нового запроса на перевод в течение одного часа. При формировании экспорт использует последние значения, доступные в каталоге B2BLIX на этот момент.
Предупреждение: Не рассматривайте первый созданный XML-файл как подтверждение завершения перевода всего каталога. Публикация частично переведённого экспорта может привести к появлению контента товаров на разных языках на платформе назначения.
Пример постепенного перевода
Предположим, вы применили правило перевода к 100 000 товаров, а полная обработка перевода занимает примерно шесть часов. Экспорт формируется один раз в час.
Первый экспорт может содержать переведённые значения только для части каталога. Каждый последующий экспорт может включать больше переведённых товаров, пока обработка не завершится. Фактический прогресс может отличаться, поэтому этот пример не следует считать гарантированной скоростью обработки.
У товара также может по-прежнему быть заполнено значение, даже если его текст не изменился по сравнению с исходным языком. Не используйте только наличие непустого значения как доказательство корректности перевода контента. Проверьте фактический язык и смысл результата.
Что проверить в аккаунте
- Проверьте язык контента поставщика. Откройте Поставщики, выберите нужного поставщика и убедитесь, что его язык контента соответствует языку входящих названий и описаний.
- Проверьте исходный атрибут. Убедитесь, что название, описание или другое поле содержит пригодный для использования исходный контент до перевода.
- Проверьте фильтр правила. Убедитесь, что нужные товары соответствуют правилу преобразования и фильтр не исключает их.
- Проверьте целевой язык. Убедитесь, что функция перевода настроена на язык, требуемый назначением экспорта.
- Проверьте целевой атрибут. Убедитесь, должно ли правило заменить исходное поле или создать отдельный переведённый атрибут.
- Проверьте приоритет правила. Другое правило может изменить то же поле или остановить дальнейшие преобразования после совпадения.
- Убедитесь, что правило включено для экспорта. Существующее правило преобразования влияет на экспорт только в том случае, если оно включено в его конфигурацию.
- Проверьте сопоставление XML. Убедитесь, что шаблон экспорта записывает переведённый атрибут в правильный элемент XML.
- Дождитесь обработки перевода. При выборе большого количества товаров проверьте несколько версий экспорта, а не только первую.
Чтобы проверить, какие преобразования назначены экспорту, откройте Экспорты. О фильтрах экспорта, приоритетах преобразований, шаблонах и расписаниях читайте в руководстве Создание и настройка проекций XML-экспорта.
Распространённые причины отсутствия или неожиданного результата перевода
- Неверно указан язык поставщика. Настроенный исходный язык не соответствует фактическому входящему контенту.
- Товар не соответствует фильтру правила. Правило перевода ограничено другим поставщиком, категорией, производителем или условием для товара.
- Исходное поле пусто. Для обработки функцией перевода нет названия, описания или другого исходного значения.
- Правило перевода не назначено экспорту. Правило существует, но не включено в соответствующей проекции экспорта.
- Переведённый атрибут не сопоставлен в XML-шаблоне. Значение может существовать в B2BLIX, но не записываться в созданный XML.
- Другое правило изменяет то же поле. Приоритет правила или настройка остановки после совпадения могут привести к другому итоговому значению.
- Перевод ещё обрабатывается. Для некоторых товаров перевод уже завершён, а другие всё ещё ожидают обработки.
- Текст остаётся похожим на исходный. Названия товаров, термины брендов, номера моделей или уже локализованный текст могут заметно не измениться.
Как проверить итоговый результат
Проверяйте отдельные товары, а не полагайтесь только на полный файл экспорта. Используйте известный EAN из затронутой группы товаров и сравните исходный контент, применённые преобразования, итоговые атрибуты и созданный XML.
Чтобы проверить товар, откройте Проверка экспортов. Подробнее об отображаемой там информации читайте в руководстве Проверка экспортов: просмотр данных товаров и результатов экспорта.
Что делать дальше
- Начните с небольшой группы товаров с чётко заданным фильтром.
- По возможности сохраните исходное название или описание и создайте отдельный переведённый атрибут.
- Назначьте правило преобразования тестовому экспорту.
- Проверьте несколько товаров в разделе «Проверка экспортов».
- При обработке большого каталога проверьте более одной версии экспорта.
- Убедитесь, что назначение импортирует правильные переведённые элементы XML.
- Расширяйте правило на большее количество товаров только после проверки исходного языка, фильтров, сопоставления выходных данных и итогового текста.